Modifying et al usage in Biblio - mendeley

I am trying to change "et al" usage in Mendeley's CSL editor for my bibliography only but having trouble with the settings. I want my bibliography to display 3 authors et al if there is more than 5 authors but up to all 5 authors if less than 5. Thank you for any advice. I am relatively new to using CSL editor.
I have set the "et al min" to 5 and "et al use first" to 3. Not sure if this is correct.

et-al-min to 6 (more than 5) and et-al-use-first to 3 is correct for what you want, yes. Note that you can enter that information in various places: The best way to do so is under "Bibliogaphy"
If that doesn't work, make sure that you don't have different settings somewhere set for the authors, which would override this.

Related

Stanford Parser - amod and nsubj dependencies - combinations of predicative and attributive adjectives

Having looked at the "Stanford typed dependencies manual", I understand to some extent how the amod and nsubj dependencies function from the following examples:
"Sam eats read meat" amod(meat, red)
“The baby is cute” nsubj(cute, baby)
I am assuming then that it would treat slightly more complex examples as follows:
"Sam eats meat that is red and tasty" nsubj(meat, red), nsubj(meat, tasty)
"Red meat is tasty" amod(meat, red), nsubj(tasty, meat)
Have I understood this correctly?
If so, I wonder if I have also correctly understood how the parser would treat these examples from my own research:
"Vous ferez un vers baroque" amod(baroque, vers)
"Vous trouvez des vers plus baroques, plus durs, plus rocailleux que ceux-ci" amod(baroque, vers), amod(dur, vers), amod(rocailleux, vers)
"Les beaux vers de Monsieur Racine sont durs et baroques" nsubj(baroque, vers), nsubj(dur, vers), amod(beau,vers)
I apologize if these are naive questions. I am an art historian attempting to use computational linguistics tools for my research on eighteenth-century art criticism. I also apologize if this is the wrong forum for this type of question.
Thank you in advance for any assistance you may be able to offer.
I am not a linguistics expert, but I should note that the parser is now creating Universal Dependencies, so you should consult this guide:
https://universaldependencies.org/u/overview/syntax.html
Furthermore, given that the parser is statistical, it may make errors from time to time.
Also, you can search through the French treebank (available at the universal dependencies web site) to see specific examples of French dependency trees used to train the parser. You could review some specific examples.

How can I use org-mode to write LaTeX for scientific journals?

I write most text using org-mode nowadays, and I often use it to generate PDF via LaTeX (xelatex, specifcally). But now I want to use it to write scientific articles, and journals often want me to use a specific style. This includes a .cls-file, which is easy enough using org-latex-classes, but quite often, they require a specific setup following \begin{document} (i.e. a specific abstract section, funky author and affiliation, etc, and I don't see how to do that. That is, I now do this within a #+begin/end_latex section - but this needs to be completely rewritten if I switch style.
I realize I probably need to fiddle with the LaTeX code at some point, but I'd like to minimize this fiddling as far as possible, and I'd like to be able to switch from one journal to another with a minimum of fuss, and keeping my org-mode source as intact as possible.
See item 3 at http://kitchingroup.cheme.cmu.edu/blog/2014/08/08/What-we-are-using-org-mode-for/
There is a list of papers there we have written in org-mode and exported to LaTeX. We have probably 8 more since that post.
In the SI you can find the org-source embedded in the PDF, and here: Spencer D. Miller, Vladimir V. Pushkarev, Andrew J. Gellman and John R. Kitchin, Simulating Temperature Programmed Desorption of Oxygen on Pt(111) Using DFT Derived Coverage Dependent Desorption Barriers, Topics In Catalysis, 57(1), 106-117 (2013). http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs11244-013-0166-3 you can even find our manuscript embedded.
You may also want to checkout https://github.com/jkitchin/org-ref for citation management and https://github.com/jkitchin/jmax/blob/master/ox-manuscript.el for how we do our exports.
Depending on the amount of latex polishing you need to do, you may find it simpler to just add some things to your org file, and use a little bit of babel directly. Here is a snippet of how the start of one my files might look. Some of things are in there, because I will also have the R code for the statistical analyses in the org file in order to be able to have a more reproducible work flow:
# -*- mode: org; org-export-babel-evaluate: nil -*-
#+Title: This is my title
#+Author: An Author, Another Author, and Last Author
#+Options: toc:nil ':t *:nil -:nil ::nil <:nil ^:t author:t d:t H:5 |:t
#+Property: header-args:R :session *myarticlessection* :results output :exports both :cache yes
#+Latex_Class: article
#+Latex_Class_Options: [12pt]
#+Latex_Header: \usepackage{amsmath}
#+Latex_Header: \usepackage[T1]{fontenc}
#+Latex_Header: \usepackage{mathptmx}
#+Latex_Header_Extra: \linespread{1.5}
#+LATEX_HEADER: \usepackage[citestyle=authoryear-icomp,bibstyle=authoryear, hyperref=true,backref=true,maxcitenames=3,url=true,backend=biber,natbib=true] {biblatex}
#+Latex_header: \addbibresource{myarticles.bib}
#+BEGIN_SRC latex :results output
\begin{abstract}
Here is where I put the abstract.
\end{abstract}
#+END_SRC
#+RESULTS:
#+BEGIN_LaTeX
\begin{abstract}
And this is where it ended up after evaluating the babel block.
\end{abstract}
#+END_LaTeX
I used org-mode to write several papers, including my PhD thesis. It helped me greatly to keep track of open problems, priorities, annotations etc.
I use a small custom converter that reads the .org file and exports parts of it to a .tex file. Note that "normal" org-mode text (including headings, text, priorities, keywords etc.) is not exported, just the stuff between #BEGIN_LaTeX and #END_LaTeX tags. This way, you can make annotations as you see fit, which won't appear in the published text.

Changing the textwidth of the notes in Beamer (LaTeX)

I've been using the beamer class to create presentations in LaTeX and I love it. Recently I started using the \note command to add notes to my handout so that I have a printed version with some pointers to remind myself of things I want to say in the lecture.
I have a problem with the longer lines in the notes environment as they seems to spill of the right end of the page without formatting correctly. I don't know if this is so for a reason, but in any case, I would like to find out how to change it. Clearly, I do not want to change the width of the text everywhere, only in the note environment.
Here is a minimal example:
\documentclass[beamer]{beamer}
\title{An example of itemize in notes not working in beamer}
\usetheme{Boadilla}
\setbeameroption{show notes}
\begin{document}
\begin{frame}
$$ e^{i\pi}+1=0$$
\end{frame}
\note[itemize]{
\item At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus qui blandiis pra
}
\end{document}
Without the [itemize] option it works fine, but if you put a \begin{itemize}...\end{itemize} environment manually the result is the same.
Any ideas?
Thanks
I finally found a good answer, by re-posting on TeX.SE. It turns out that there's a small bug in Beamer that is responsible for this behavior. A workaround is given in the TeX.SE site. Hopefully, the workaround or a real fix will be included in the next Beamer release, as is currently planned.
Cheers.
I had the same problem, so I created a command in the preamble which defined a new style for my note page, and I also changed the template of the notes a bit. This is what I have (just before the \begin{document}:
\usepackage{setspace}
\usetemplatenote{\setlength{\leftmargin}{1cm} \beamertemplatefootempty \insertnote}
\newcommand{\notepage}[1]{\note{\setlength{\parskip}{0.7em}
\setlength{\parindent}{0.4em}
\scriptsize #1 }}
So instead of using \note in the document, I call \notepage, and the note will be formatted the way I defined before. Try this formatting and if you don't like you can change the values of the margins, indentation and skip between paragraphs to suit your needs.
By the way, I don't understand why you are using
\documentclass[beamer]{beamer}
\setbeameroption{show notes}
The way I do it is to have the three options and comment/uncomment according to what I need:
%\documentclass[notes]{beamer}
%\documentclass[notes=hide]{beamer}
\documentclass[notes=only]{beamer}
Try changing the theme before going to more drastic measures.
I noticed that changing the theme from Boadilla to something else, or deleting the reference to a theme altogether, solved the problem. FWIW, the two themes I used to test this were Warsaw and Berlin.
I found the above to be true for the following versions of Beamer: 3.07-2 and 3.10-2.

Localization ground rules

I've just submitted my first localized app to the iPhone app store the other day. I decided to do it to learn about application localization, and because my app was simple enough to stumble through localizing with my mediocre french. I know I didn't do everything "right", but I learned a lot from doing it once. I'd like to keep doing this for all my future apps.
For one thing, I learned to code with localization in mind, but don't start localizing until your app is ready to be released. I spent way too much time doing small tweaks in 2 UI files.
What are your favourite localization basics, cardinal rules, and best practices?
I'm thinking mostly for small hobby developers like myself, although stuff from the big leagues would be interesting as well.
The biggest one for me is don't concatenate strings:
Bad:
"You have " + messageCount + " messages";
Good:
"You have {0} messages"
Word order varies from language to language, and so you can't assume where in a sentence your dynamic data might occur.
In your UI, allow for about 30-50% expansion of translations from English. A method I learned early in my career was to produce a 'pig latin' localized version of the UI.
If your user interface is still legible in Pig Latin, it will probably be legible in real languages.
Ifway ouryay userway interfaceway isway illstay egiblelay inway Igpay
Atinlay, itway illway obablypray ebay egiblelay inway ealray
anguageslay.
Use Unicode for all strings - UTF-16 or UTF-8. If reading/writing to any program/format that doesn't assume that by default, make sure you specify UTF-16 or UTF-8 explicitly.
As Mike Sickler said, don't concatenate strings. Better yet, don't have sentences with inserts, since you don't know how the insert affects the rest of the sentence - different languages have different rules regarding plural / etc.
Bad: "You have " + messageCount + " messages"
Better: "You have {0} messages" (but what if {0} == 1? Do you write message(s)? What about Hebrew, where "one" comes after the noun, but other numbers before?)
Best: "Messages: {0}"
As rhsatrhs said, allow 30-50% expansion. In my (big league) company, we usually assume that German is the longest, although I found out that sometimes Russian got over 100% larger. I suspect it's sometimes translators who don't know the exact term, so they write a longer description using close term (Example: Symbol ==> source code reference marker).

Parts in pdflatex Table of Contents

I have a thesis in which I want to group some chapters together, using the \part command.
What I would like is to have the following:
Chapter 1
Part I
Chapter 2
Chapter 3
Part II
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
So the last chapter should again be on the same level as the parts. In the table of contents of the text you can't really detect it, because Parts are on the same level anyway.
The problem is that in the PDF, the chapter 6 is added under Part II.
Does anyone know of a way to change that?
The bookmark package can do this quite nicely, among other things. It also only uses a single pass to embed PDF bookmarks into the document.
\part{...}
\chapter{...}
\bookmarksetup{startatroot}
\chapter{...}
The fact that LaTeX does it wrong probably means that something is wrong with the structure of your document: \part is not meant to group chapters, but to devide the document in parts. The difference is that every chapter should be in a part.
Try 'introduction' or 'preliminaries' as a name for the part containing chapter 1.
It might be possible to work around, but you'd have to redefine command throughout the document. It might be worthwhile to use \chapter* for chapters not in a pat, step the chapter-counter manually, and manually call \addcontentsline with the right argument. However, this is IMHO bad use of LaTeX: for well-structured documents, the standard LaTeX commands should suffice.

Resources