I searched high and low but couldn't find a single ebook in a non-english language, especially Arabic? Does ePus support non-english languages? Does it support Arabic (right to left)?
Thanks
This link contains information on using right to left languages in epubs. It also links to Project Gutenberg which contains epubs which support right to left languages.
Related
I see Microsoft read aloud feature is available in only one language at a time. That means you can select a language and ask edge to read a web page in that language. That is if your web page is written in multiple languages, for example a dictionary page(in this case there will be two languages in the same page), you can only make edge to read loud only one language but not both simultaneously.
Even though we select a regional language, I see read aloud picks english(of course only with local dialect) simultaneously with any language. That is you can read a web page which is written in English and another language, you can read words from both languages simultaneously without manually switching the language and voice.
But this feature is available only for any language in combination with English.
I would like to know if there is any way to read aloud two non-English languages simultaneously without manually switching the language or the voice.
Edited as per request from Community Bot
Microsoft Edge Read Aloud feature is powered by Text to Speech, whose doc has listed some of the languages that support cross-lingual feature (custom neural voice required). But apparently it has not been applied to Edge yet, since the feature needs to be purchased in Azure.
I read a few papers about machine translation but did not understand them well.
The language models (in Google translate) use phonetics and machine learning as best as I can tell.
My question then becomes is it possible to convert an Arabic word that is phonetically spelled in English to translate the users intended Arabic word?
For instance the word 'Hadith' is an English phonetic of the Arabic word 'حديث'. Can I programmatically go from 'Hadith' to Arabic?
Thanks the Wiki article, there's an entire field of work in the area of Transliteration. There was a Google API for this that was deprecated in 2011 and moved to the Google Input Tools service.
The simplest answer is Buck Walter Transliteration but at first glace a 1:1 mapping doesn't seem like a good enough idea.
I am going to try to see if there's a way to hack the Google Input tools and call it even at CLI level because their online demo works very well
I have a French website that is in LFR (Left to Right)
And the client is wanting to translate the site in hebrew thus transforming it to RTL (Right to Left). In all Hebrew Website the design is reversed
https://he.wikipedia.org/wiki/
https://www.google.co.il/
Is there a way to do this automatically ? Again I am not talking about the text direction. I want to flip it horizontally the design, like a mirror effect.
Your mileage may vary. Some web page generation tools support RTL with easy switch, while with others the WYSIWYG breaks completely when you specify <html dir="rtl">. Browser fragmentation may also be an issue: some browser simply don't support RTL bulleted lists correctly.
There are quite a few good tutorials on the Web; I would recommend https://hacks.mozilla.org/2015/09/building-rtl-aware-web-apps-and-websites-part-1/ and https://hacks.mozilla.org/2015/10/building-rtl-aware-web-apps-websites-part-2/. If you look up Google to search for more articles, please remember that this field is quickly changing, and some recipes of few years ago may be obsolete.
You may find the automation with css-flip or rtlcss useful.
Note that localization is generally not easy, and invariably requires a manual touch. You must understand the target culture very well to recognize tiny glitches that may look awful to the end-user. For example, on Hebrew Website you need different image for the "back" button. On Arabic sites, some numbers should be represented by indic digits, but other numbers are expected to use the usual digits.
Issues of first day of week, etc. are common for LTR localizations, too.
I have a keyboard app designed for Serbian language. My keys have labels based in Serbian cyrillic alphabet. My xml strings that are used for those labels are enclosed in <xliff:g></xliff:g> tags, but a certain provider on a certain type of a phone still translates these into a different language. Just in case, I also have my strings in language specific folders, but it still happens. Does anyone know if there is a way I could disable translating of all my strings any other way?
There are providers who can handle technical files translations,i.e. know what to translate in technical files. Also, some are available for you to manage the translations. OneSky is one of these platform and we also provide translation service.
See GIF of how placeholder validation works in OneSky
Disclaimer: I work in OneSky
Is there a user control (standard or third-party) for iOS that allows to display vertical text of East Asian languages? I also need to display a ruby characters (furigana/reading aid) near the text. Result should look like this http://img23.imageshack.us/img23/3262/img0088xa.jpg (japanese iBooks screenshot)
At this time you will need Core Text or a view using Core Text.
Github search fails but googling in Japanese wins.
http://cocoadays-info.blogspot.jp/2012/01/coretexttextview-lccoretext.html
Blog article in Japanese on this
https://github.com/novi/LTCoreText
Should do the trick.
Too bad github search doesn't find it.
Google translate may or may not help. I've forked it just now and will translate the read me soon.
Also found https://github.com/hokuron/CTRVerticalTextView
Though it seems fairly unfinished and it's owner's blog seems down.
A Japanese site has this nifty page of bookmarks on the topic.
http://b.hatena.ne.jp/Watson/iOS/CoreText/