SCORM package (e-learning course) localisation - localization

I have to prepare e-learning course for translation in a CAT tool, but I don't have experience with this type of content.
The client sent me a SCORM package, containing mainly js, xml and HTML files.
I can work with them, but I am not sure if the course will work properly after translation and I don't know how to test it?
Can I use the SCORM package or I have to ask for text extraction from the authoring tool in which the course was created?
Thank you!

One of the easiest ways to test a SCORM package is to create a free account on SCORM Cloud, https://cloud.scorm.com. Once you have an account you'll be able to upload the zip file, launch the content and see how it plays and what it records, etc. The tool also allows re-uploading to see the different version, etc. If you have trouble or questions email support#scorm.com for assistance. I didn't understand the second question, it probably depends on which authoring tool and how extensive the edits are.
(Full disclosure I work for Rustici Software who owns SCORM Cloud.)

Related

SAP Business Objects InfoView translation

I need to translate SAP BO InfoView interface. The language we require doesn't have native BO language pack.
I discovered a bunch of .properties files, translated them, but not all of the texts was converted.
Maybe someone could give me some advices, or some ideas for solution?
Thanks.
I would think any text not in the properties or xml config files are in 2 main places:
Hard coded in the JSP files. A general search and replace should work at finding where these are.
The Java applet WebI controller. This one is compiled and packaged jar. I believe this is where the text that you haven't been able to translate yet resides. This one will be trickier to update and changes to it will most likely end any support from SAP if you run into troubles.

Find differences in a .po file

I have a .po file where most translated strings are identical to original ones. However, few are different. How do I quickly find the ones that differ from original?
use podiff
I used it, an it workd for me. Its in C, so you have to compile it. make is your friend
I would suggest using one of the many web-based localization management platforms. To name a few:
Amanuens (disclaimer: my company builds this product)
Web Translate It
Transifex
GetLocalization
This kind of platforms allows you to keep your resource files in sync, edit them in a web-based editor (useful for no-technical translators) and most importantly to highlight/see only the changed/untranslated strings.

Tools and methods for localization of ASP.NET application needed

We have a multilingual site that is currently using 2 languages, but with several others coming soon. The site is localized primarily by resx files, but with some localized data in a database.
We need to find some tools to manage localization of the site - something that picks up on changes in resx files so translators will only need to translate new or updated texts.
Any ideas or recommendations? We're also interested in any articles about the logistics of localization if anyone has some.
I'm researching this area as we speak and I came across your post. I'm not sure if this is any help but in the past we used RCWinTrans for our localization. This was for mutiple C++/MFC products although it does support .Net . We would have a RCWinTrans project for each language/product we intended to support although you could have multiple languages in a single project. It kept track of state (i.e. not-translated, translated, changed, etc) and would allow us to export the strings to an excel spreadsheet which we could then send onto a translator. They would updated the spreadsheet and we would reimport the data.
Hope this helps, apologies if I'm on the wrong track and I'm teaching grandma to suck egss. I will be creating another thread today with a similar requirement to this btw, but with a few more snagettes - might be worth a look to see if I get any answers. Cheers, Roger
An idea might be to have all the localization data the database (or a localization database), this way one could build the localization tools/interface as part of the application and poyentially use it for many applications?
There is a free tool called Resource Translation Helper ( http://www.winking.be/resource-translation-helper )
Install it
Point it to your project directory
Export to excel (.xls)
Give the excel to your translaters and let them update the columns.
Import the updated xls file again
The tool creates also a file to map the resx translation to the excel rows. Don't remove that or you will not be able to import again.
Works very good, but backup your data before adjusting things ;-)
You cant try to use this Visual Studio extension https://visualstudiogallery.msdn.microsoft.com/2676967b-0516-4f5f-b312-6873e2f9d219.
It allows to export/import your project resources to/from excel and to add new cultures.
Old question, but I would like to add http://www.zeta-resource-editor.com/index.html
Free tool for .NET resource files.
This directly edits the resource files, no need to ex-/import.

view pdf in program(delphi) by use free library(not activeX)

Is there are any open source or free-ware library to display PDF file in my Delphi program?
I had looked for one, but most of them are commercial or not fully functional.
PS: this solution need to be cross platform by using wine.
One possible solution might be to include the open source SumatraPDF viewer with your program and use it to display the pdf's.
http://blog.kowalczyk.info/software/sumatrapdf/index.html
One nice thing about SumatraPDF, other than it being open source, is that it doesn't require an install. It consists solely of a single .exe, so you could just stick the .exe in your app's folder and call it to display pdf's. SumatraPDF is a pretty bare-bones viewer, so it may be one of the ones you've already looked at and rejected as "not fully functional", but I'm not sure whether you're going to find any perfect open source solution.
As others brought up in the similar thread that was linked from this one, you might consider using the Gnostice library or the WPCubed wpdfviewer component. You have to purchase a developer's license for those, but then can incorporate them in your app and deploy as many as you want with no runtime licensing fees.
My answer to this question discusses the Adobe API.
I missed the PS. Some other answers to the same question may help.

Is it possible to create a custom distribution of OpenOffice, or a way to package it into my java application?

I've got simple java-based ppt->swf sub-project that basically works. The open source software out there, OpenOffice.org and JODConverter do the job great.
The thing is, to do this I need to install OO.o and run it in server mode. And to do that I have to install OO.o, which is allot of software (~160MB) just to convert the source PPT files to an intermediate format. Also, the public OO.o distributions are platform specific and I'd really like a single, cross platform set of files. And, I'd like to not interfer with a system's current settings, like file extension associations.
As things are now, my project is not particularly 'software distribution friendly'.
So, the questions are:
Is it possible to create a custom distribution of OpenOffice? How would one about this?
How lightweight and unobtrusive can I make the installation?
Would it be possible to have a truly cross platform distribution since there would be no OO.o UI?
Are there any licensing issues I need to be aware of? (On my list of things to check out, but if you them already then TIA!)
I have no idea to accomplish such task, but Microsoft has its PPT viewer that is for free and very small, maybe in .NET (C#) you can use some kinda function to save into a intermediate file that you need...
and by the way, how are you handling slide transictions?
I found a software that does that but you need MS PPT installed.
this was just an idea, now regarding your actually question:
you can create your own installation of OO, just jump to the Installation project and follow the lines.
I did not read 'til the end, but from the 1st paragraph it seams what you are searching for.
No, not unless you are neck deep coding in the OpenOffice project.

Resources